Текст и перевод слов на русский
Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide
No escape from reality
Open your eyes
Look up to the skies and see
I’m just a poor boy, I need no sympathy
Because I’m easy come, easy go
A little high, little low
Anyway the wind blows, doesn’t really matter to me, to me
Mama, just killed a man
Put a gun against his head
Pulled my trigger, now he’s dead
Mama, life had just begun
But now I’ve gone and thrown it all away
Mama, ooo
Didn’t mean to make you cry
If I’m not back again this time tomorrow
Carry on, carry on, as if nothing really matters
Too late, my time has come
Sends shivers down my spine
Body’s aching all the time
Goodbye everybody — I’ve got to go
Gotta leave you all behind and face the truth
Mama, ooo — (anyway the wind blows)
I don’t want to die
I sometimes wish I’d never been born at all
I see a little silhouetto of a man
Scaramouch, scaramouch will you do the fandango
Thunderbolt and lightning — very very frightening me
Gallileo, Gallileo
Gallileo, Gallileo
Gallileo Figaro — magnifico
But I’m just a poor boy and nobody loves me
He’s just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity
Easy come easy go — will you let me go
Bismillah! No — we will not let you go — let him go
Bismillah! We will not let you go — let him go
Bismillah! We will not let you go — let me go
Will not let you go — let me go (never)
Never let you go — let me go
Never let me go — ooo
No, no, no, no, no, no, no —
Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go
Beelzebub has a devil put aside for me
For me
For me
So you think you can stone me and spit in my eye
So you think you can love me and leave me to die
Oh baby — can’t do this to me baby
Just gotta get out — just gotta get right outta here
Ooh yeah, ooh yeah
Nothing really matters
Anyone can see
Nothing really matters — nothing really matters to me
Anyway the wind blows…
Это реальность или иллюзия?
Меня настигла лавина реальности – мне не спастись.
Открой глаза, взгляни на небо, и ты поймёшь,
Что я просто несчастный парень, но мне не нужно сострадание.
Я легко отношусь и к победам, и к поражениям,
Жизнь – череда чёрно-белых полос,
И мне не столь важно, куда подует ветер.
Мама, я только что убил человека: я приставил дуло к его голове
И нажал на спусковой крючок – вот и нет парня.
Мама, я только-только начал жить,
А теперь мне придётся всё бросить и уйти.
Мама, я не хотел твоих слёз.
Если завтра к этому времени я не вернусь,
Продолжай жить так, словно ничего не случилось.
Слишком поздно, пробил мой час –
По спине пробежал холодок, всё тело в тисках неотступающей боли.
Прощайте, эй, вы все! Мне пора!
Но, оставляя вас, я вынужден посмотреть правде в глаза:
Мама, я не хочу умирать,
И жалею о том, что когда-то появился на свет.
Я вижу маленький силуэт человека:
Скарамуш, Скарамуш, ты станцуешь фанданго?
Гром и молнии очень, очень меня пугают.
(Галилео) Галилео (Галилео) Галилео, Галилео Фигаро!
Восхитительно!
Я просто несчастный парень, меня никто не любит.
Он просто несчастный парень из бедной семьи.
Даруйте ему жизнь, освободите из этого кошмара!
Легко пришло, легко и уйдёт. Отпустите меня!
Во имя Господа! Нет, мы не отпустим тебя!
(Отпустите его!) Во имя Господа! Нет, мы не отпустим тебя!
(Отпустите его!) Во имя Господа! Нет, мы не отпустим тебя!
(Отпустите меня!) Мы не отпустим тебя!
(Отпустите меня!) Мы не отпустим тебя! (Отпустите меня!)
Нет, нет, нет..
(Мама, мамочка-а-а) Мама, отпустите меня…
Вельзевул отвёл от меня дьявола! 3
МЕНЯ!
Меня…
Ты думаешь, что можешь забросать меня камнями и высказать презрение!
Ты думаешь, что можешь любить меня и оставить умирать?
О, малышка,
Со мной так нельзя, малышка.
Я должен выбраться,
Я должен выбраться отсюда.
О, да, о, да,
На самом деле, всё суета…
Это всем ясно:
Всё суета…
Всё суета
Для меня…
(Не важно, куда подует ветер…)
История создания и смысл песни
Разночтения и споры начинаются уже с перевода: «Богемная рапсодия» отсылает к названию оперы «Богема», указывает на принадлежность героя песни к блестящему, шумному и порочному миру богемы, а общепринятое «Богемская рапсодия» — нелогично намекает на регион Чехии. Каждая строчка песни, написанной от начала и до конца Меркьюри, только умножает вопросы.
Существует несколько теорий относительно её смысла, и у каждой есть множество убеждённых и рьяных поклонников. Сам Фредди назвал её «песней о личных отношениях», но даже с этой точки зрения легко не разглядеть самого важного и отмести смысл в угоду претенциозным толкованиям.
Герой песни задаётся вопросом — что есть окружающий мир: реальность или фантазия? Кто в этом мире он сам — тоже чья-то иллюзия? Но стоит ему открыть глаза, и герой понимает — он лишь одинокий человек, которого никто не любит, и от этой реальности не убежать. Он — никто, и ему всё равно, что творится вокруг.
Возникает ощущение, что мы слышим мысли человека, который только пробудился от тяжёлого сна и пытается привести мысли в порядок, вспомнить, что же с ним произошло накануне. «I’m just a poor boy, я просто бедный парень» — отстаньте от меня, я ничего не знаю и ничего не помню, уговаривает он сам себя и возможных собеседников.
Но воспоминания приходят — он убил человека. Оказалось, что убивать очень просто, совсем, как в кино — приставил к голове «ствол», нажал на курок — и вот уже всё кончено, и нет дороги обратно.
Эти слова можно понимать двояко: что герой совершил реальное убийство или убил что-то важное в себе, переступил невидимую черту, после чего его жизнь не будет прежней. Теперь ему придётся уйти, покинуть привычный мир, и от этой реальности не спрятаться и не убежать.
Хор голосов начинает насмешливо спорить с героем. Возможно, он представляет себе осуждение окружающих, или говорит с ангелами и демонами, которые живут в его душе. «Мы никогда тебя не отпустим», — смеются они. Нельзя убежать от своей совести. Как паяц («Скарамуш») герой танцует перед ними свой одинокий танец в надежде вырваться из ловушки.
«Galileo figaro magnifico» — кому-то эта непонятная фраза напоминает об учёном Галилее и остроумном Фигаро, а кто-то слышит в ней латынь «Galileo figuro magnifico», где, согласно Библейской традиции, под Галилеянином понимают Христа. Тогда фразу можно перевести как «Галилеянина образ восславь», то есть обратись к Богу.
Мучения совести и воспоминания вызывают настоящий бунт в душе героя. Он обращается к невидимому собеседнику — Богу, возлюбленной, самому себе — с упрёками: «Ты думаешь, что можешь бросить в меня камень и плюнуть в глаза?».
Последняя попытка. Через отрицание, гнев и торг герой песни приходит к заключительным аккордам депрессии и принятия. В буквальном плане это может быть решением о самоубийстве. Тогда смысл песни упрощается: парень из богемной тусовки убивает кого-то и, не в силах нести наказание, решается на самоубийство.
В философском плане это может означать принятие героем своего нового «я», перерождение, взросление и внутреннее опустошение от невозможности вернуть вчерашний день.
Думаю, что каждый, кто хочет найти смысл в этом великом произведении приходит к тому, что ищет смысл в своем бытие, в своих поступках, действиях. Это видимо обращение каждого к себе самому.