Смысл песни Земфира — Ариведерчи

Смысл песни Земфира — Ариведерчи
Интересно? Отправь другу:
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

«Ариведерчи», похоже, стала уже по-настоящему бессмертной композицией. Эту мелодию мы все безошибочно угадываем с трёх нот и хрипловатого голоса Земфиры, проклинающего шумных московских ворон и спички, пострадавшие от ненадлежащих условий хранения. Многие с детства помнят наизусть эти строки, но вот смысл песни «Ариведерчи» понятен с первого раза не всем слушателям. К счастью, у вас есть я и эта статья, в которой я разберу текст «Ариведерчи» по строчкам.

Но начнём с названия. Что значит слово «ариведерчи»? Это слово пришло к нам из итальянского языка. Arrivederci — так звучит прощание по-итальянски, буквально это переводится как «до свидания», «до встречи», «увидимся». Название — это сильная позиция, и зачастую оно многое добавляет к значению самой песни. Вот и здесь слово «ариведерчи» сразу же задаёт определённую двузначность, вариативность, принципиальную незавершённость. Вроде бы прощание, но не навсегда. Посмотрим, как раскроется этот оттенок смысла в песне Земфиры «Ариведерчи».

Вы, вероятно, уже знаете, что эта песня родилась у Земфиры в самолёте между Москвой и Уфой. Безусловно, на её появление повлияли некие события из жизни самой певицы, но я не биограф Земфиры и искать реальную подоплёку текста не буду. Кроме того, важно понимать, что между лирической героиней песни и исполнительницей нельзя ставить знак «равно». На этом можно закончить вступительную часть и приступить к построчному анализу текста.

Смысл песни Земфира — Ариведерчи

Кадр из клипа Земфира — Ариведерчи

Вороны-москвички меня разбудили — по-видимому, сегодня первое утро, когда наша героиня проснулась в Москве. Именно поэтому она делает акцент на принадлежности птиц за окном именно к этому городу. Однако утро оказывается хмурым и сырым: Промокшие спички надежду убили курить. Нарушение привычного утреннего ритуала в виде бодрящей сигареты не могло не расстроить героиню, и она с горькой иронией усмехается: Значит, буду дольше жить. Резонно — если курение убивает, то промокшие спички, напротив, продлили жизнь героини на пару минут.

Значит, будем корабли в моей гавани жечь — здесь фокус уже переносится с бытового плана (утренняя Москва, птицы за окном, не зажигающаяся спичка) на внутренний мир героини. Она принимает решение. Метафора «жечь корабли в моей гавани» в данном случае означает закрыть пути к отступлению, отказаться от прошлой жизни. Иными словами, переехать окончательно в другой город (Москву), порвать старые связи, коренным образом изменить жизнь. У этого решения, конечно, есть причина, о которой будет сказано парой строчек позже.

На рубли поменяю билет — девушка ехала в Москву явно не с целью остаться там навсегда и заблаговременно приобрела обратный билет. Но теперь она понимает, что билет ей не нужен, возвращаться домой она не собирается. Переездом перемены в её жизни не ограничиваются: Отрастить бы до самых до плеч — речь идёт, конечно, о волосах, причёске. Нам часто хочется, чтобы новые жизненные этапы сопровождались и переменами во внешности — это касается не только девушек, но и сильной половины человечества. Вот и героиня решает «отметить» свою новую жизнь новой причёской — длинными волосами до плеч. И подытоживает своё решение:

Я никогда не вернусь домой

Слово «никогда» выдаёт юношеский максимализм, которому, по-видимому, подвержена героиня. Этот же максималистский взгляд на мир подтверждает следующая строка: С тобой мне так интересно, а с ними не очень. Вот и причина, по которой девушка решила остаться в Москве — это молодой человек. Он, разумеется, «не такой как все», полностью затмил собой других, тех, кто остался в родном городе. Вероятно, это он намекнул девушке, что волосы «до самых до плеч» ей очень пойдут. Так или иначе, она остаётся в Москве из-за него.

Я вижу, что тесно; я помню, что прочно — эта строчка наиболее сложна для интерпретации, потому что представляет собой два оборванных, недосказанных предложения. Тем не менее рискну предложить свою трактовку: «тесно» — здесь, в новом городе, это своеобразная отсылка к выражению «Москва не резиновая», мол, не очень-то нужна здесь приезжая провинциалка. «Прочно» — это о тех связях, родственных и дружеских, которые остались в родном городе, поэтому и употреблён глагол «помню», ведь они для героини остались в прошлом. Впрочем, настаивать на этой интерпретации я не буду и даю вам право придумать свою версию или не изобретать никаких версий вообще.

Дарю время,
Видишь, я горю…
Кто-то спутал и поджёг меня, ариведерчи!

Это переломный момент песни, поворот вспять. Как мы помним, героиня собиралась поджечь «корабли в своей гавани», то есть расстаться с прошлым. Но что-то пошло не так: возможно, возлюбленный оказался не таким уж исключительным и непохожим на других; возможно, молодые люди «не сошлись характерами», но, так или иначе, наступило разочарование. Не учили в глазок посмотреть — сокрушается героиня, другими словами, она не дала себе времени и возможности разобраться в человеке, прежде чем принять столь важное решение о переезде. И этот человек её подвёл, не оправдал надежд, «спутал и поджёг» героиню.

И едва ли успеют по плечи — с этого момента события идут в обратную сторону. Длинные волосы теперь впали в немилость — этот образ ассоциируется с неудавшимися отношениями, так что отращивать их героиня больше не собирается. Я разобью турникет и побегу по своим — этот гиперболизированный образ показывает, насколько сильно героиня теперь хочет сбежать из Москвы — она не может дождаться момента, когда окажется в самолёте домой. И сданный уже билет приходится выкупать заново: Обратный change на билет.

Смысл песни Земфира — Ариведерчи

Кадр из клипа Земфира — Ариведерчи

Хотите читать статьи чаще?

Но, как я уже сказала, «ариведерчи» — это не «прощай», а всего лишь «до встречи». Хотя попытка совместной жизни не удалась, полным разрывом это не закончилось. Герои остались друзьями, хотя, возможно, это дружба с налётом разочарования: Я буду ждать, ты звони в мои обычные шесть. Видимо, в это время герои созванивались и раньше, и девушка не хочет изменять привычке. Но что-то в её жизни всё же поменялось: Я стала старше на жизнь, наверно нужно учесть…

Корабли в моей гавани — повторяет героиня уже спокойно, больше им ничто не грозит и никто не собирается их жечь. Не взлетим, так поплаваем — в этой строчке пересеклись образы кораблей и самолёта — того самого, на котором героиня прилетела в Москву. Ей и её возлюбленному не удалось «взлететь», но она по-прежнему предлагает ему свою дружбу. И уже спокойно переводит время на родной часовой пояс: Стрелки ровно на два часа назад.

Вот так совершенно бытовая история о встрече и расставании превратилась в настоящее художественное произведение. Надеюсь, что смысл песни Земфиры «Ариведерчи» стал теперь вам понятен. Остаётся только наслаждаться тем, как с помощью незатейливых образов (вороны, волосы до плеч, сданный и снова купленный билет, перевод стрелок на часах) певица создала удивительно глубокую и детальную картину, на которой отразились и пылкая влюблённость, и разочарование, и некоторая взбалмошность героини, меняющей решения со скоростью набирающего высоту самолёта, и жизненный опыт, который сделал её «старше на жизнь».


Интересно? Отправь другу:
  •  
  •  
  •  
  •  
  •