Книга, как смысловая основа
«Алиса в Стране чудес» и её продолжение экранизировались много раз. Иногда, создатели фильмов и мультфильмов следуют чётко за текстом первоисточника, а иногда вносят авторские правки, меняя повороты сюжета в угоду зрелищности. Споры вокруг тайных смысловых посылов произведений Льюиса Кэрролла не утихали и не утихнут. Причина тому кроется в необычности автора, его богатом воображении и умении совмещать несовместимое. Однако среди теорий есть более и менее вероятные. Говорить о последних – сотрясать воздух, первые же имеют под собой фактическую почву.
Писатель имел тягу к детской непосредственности. Он старался смотреть на мир чужими глазами, да и не хотел видеть его обычным. Общение с детьми при образе жизни закоренелого холостяка породили слухи о нездоровых увлечениях Кэрролла, что не нашло доказательств в дальнейшем. Так почему в столь опасное, пусть и волшебное приключение он отправил несмышлёную девчонку? Ответ лежит на поверхности: Алиса ещё не стала чопорной и практичной, не утратила веры в магию и непредвзята к творящимся вокруг безумиям. Для неё голова кота, парящая в воздухе, еда, увеличивающая и уменьшающая людей, а также антропоморфные животные – явления пусть и нетипичные, но не дикие по своей сути.
Что касается юмористической стороны произведения, то здесь уже главенствующая роль отведена многим увлечениям Кэрролла. Шутки и аллюзии здесь построены на основе его знаний о математике, философии и лингвистике. Он не написал ни одной строчки в пустоту: внешний сумбур и авангард подчинены строгим внутренним правилам.
Многогранность позволяет книге оставаться актуальной и нравиться разным поколениям. По этой причине её снова и снова переносят на экран. Такой незаурядный режиссёр, как Тим Бёртон, прославившийся своей экстравагантностью, тоже не смог пройти мимо. Естественно, он предложил свою интерпретацию первоисточника, внеся ряд изменений.
«Алиса в Стране чудес» — версия Тима Бёртона
Стоит отметить, что режиссёр никогда не питал особых чувств к произведению Кэрролла в целом. Ему очень нравились персонажи, фэнтезийная составляющая, хлёсткие словечки, но никак не взаимосвязь всего вышеперечисленного. Бёртон считал, что Алиса кочует от одного нового знакомого к другому, а вот связующих элементов, делающих историю единым полотном, тут явно не хватает.
Именно поэтому свой фильм кинематографист не считает экранизацией или ремейком предыдущих работ. Он выносит на суд зрителей адаптацию, и никак иначе. Отсюда и новые смысловые значения некоторых сцен и поворотов сюжета.
Алиса стала старше
Героиню сделали невестой на выданье не просто ради перемен. Во-первых, это позволило оттолкнуться от книги, и фантазировать на тему: не надо было воспроизводить историю от и до. В итоге, есть прошлые приключения Алисы, воспринимаемые ею, как детский сон, а нынешний «провал» в кроличью нору — уже вторая глава повествования. Во-вторых, Бёртон хотел от аудитории сопереживания путешественнице, а не волнений за неё. Всё же ребёнок в мрачном, пусть и с комедийными вставками, мире – зарисовка на любителя. Чего только стоит переправа вброд по человеческим головам. И, в-третьих, изначальная задумка не пострадала. Отдельные черты характера повзрослевшей Алисы делают её такой же фантазёркой, нестандартно мыслящей, искренней, лёгкой на подъём. Некая детская непосредственность осталась с ней.
Сомнения всех причастных в «подлинности» Алисы
Казалось бы, ну какова вероятность, что в кроличью нору в самый нужный момент попадёт другая Алиса? Но, нет же, персонажи, включая саму девушку, добрую половину фильма не уверены, что перед ними «оригинал». И такой ход – связующее звено в паутине событий. Если изначально отбросить сомнения, то и повествование вышло бы куцым. В чистом остатке: за бортом оказываются некоторые речевые и визуальные флэшбеки, да и раскрытие персонажей сокращается по хронометражу, а значит уходит смысл. Алиса прошла бы намеченный путь из пункта А в пункт Б. И никаких побочных действий, украшающих фильм. А так – многообразие красок. С самого начала зрителю ясно – перед нами та самая девочка, повзрослевшая, чуть растерянная и забывшая про свою булатность, однако, это именно она. А остальное – поиски правды спутниками освободительницы – лишь обрамление для приключений.
Страх и любовь
Окружение Красной королевы готово носить накладные уши, носы и животы, лишь бы оказаться в числе приближённых. Их единодушие – молчаливость толпы – разбивается призывом одного смельчака, бросившего вызов устоявшейся системе. Тоже самое происходит и в момент боя красной и белой армий: стоит Ирацибете утратить своё внушительное оружие, сражаться за корону уже никто не хочет. Это говорит о том, что страх – безусловно, сильный мотиватор, только вот крайне хрупкий. Если потерять механизм воздействия, то управлять станет некем – все разбегутся. С другой стороны, Мирана уже давно не у власти, а всё также обожаема народом. Любовь к ней – одна из причин, почему многие верят в успех миссии Алисы. Они знают: после свержения нынешней тиранши на трон сядет добрая и мудрая королева, и ради неё можно рискнуть.
Один в сказке – не воин
Бёртон делает интересный ход, намеренно противореча сам себе. Изначально обитатели волшебного мира абсолютно инертны. Их жизни катятся по наклонной, но никто ничего не предпринимает. Всё давно решено: на руках имеется оракулум – полная календарная летопись королевства. Там чёрным по папирусу нарисовано, как Алиса в бравный день побеждает вострым мечом Бармаглота. Осталось только дождаться исполнения пророчества. Героиня же – единственная, кто действует не по заданной схеме. Она ищет ответы, поступает нестандартно, пусть в итоге и оказывается в указанной точке, готовясь рубить «головы с плеч». Однако режиссёр совершает резкий манёвр в финале. Шляпник и компания приходят на помощь в момент сражения, давая Алисе собраться с силами и вернуть потерянный клинок. Таким образом, предсказание предсказанием, а кто-то должен исполнить предначертанное. Бездействие допустимо лишь до определённого момента.
Финальный аккорд
В отличие от книги, где до конца не ясно, повлияли ли приключения на Алису, в фильме вывод очевиден. Девушка поняла цену своему нестандартному мышлению. Да, она подтолкнула сказочных персонажей к переменам, но и они сделали гостью смелее. В последнем кадре на корабле стоит уже другая Алиса, готовая на свершения в реальном мире. И особым штрихом становится появление Абсолема — гусеницы, ставшей бабочкой. Его перерождение совпадает с новым началом для героини.
В этом фильме гораздо больше смысла, чем описано в этой статье. Но нельзя сказать, что в ней написано не верно. Просто не раскрыто главное…